Em Be VN Va Vien Soi(Vietnamese)...
Tho: Tran Trung Dao
Nhac: Phan Van Hung
Ca Si: Phan Van Hung
Vien keo tron nay de danh cho Me
Vien keo vuong nay de lai cho Ba
Vien keo lon nay de qua cho chi
Vien keo nho hon nay de lai cho em
Con vien keo that to nay ...la phan Be day
Ben bo bien o Palawan
Co mot be gai len sau len nam
Em dang ngoi dem tung vien soi nho
Noi chuyen mot minh nhu voi xa xam...
Em den tu Viet Nam
Cau tra loi duy nhat
Hai tieng don so ma nhieu nguoi quen mat
Chi hai tieng nay em nho trong long
Con bao cau khac em chi ve menh mong...
Me em dau?
- Ngu ngoai bien ca
Em em dau?
- Song cuon di roi
Chi em dau?
- Nghe chi thet tren mui
Ba em dau?
Em lac dau khong noi
Vien keo tron nay de danh cho Me
Vien keo vuong nay de lai cho Ba
Vien keo lon nay de qua cho chi
Vien keo nho hon nay de lai cho em
Con vien keo that to nay ...la phan Be day
Chiec ghe nho vot vao day may bua
Tren ghe sot lai chi dam ba nguoi
La lung thay mot em be mo coi
Da song sot sau sau tuan tren khoi
Ho ke lai em tu dau khong biet
Cha me em da chet doi tren tau
Chi cua em hai tac bat di dau
Con em trai song da cuon troi mau...
Ke song sot sau sau tuan noi troi
Cat thit da lay mau tham doi moi
Mau Viet Nam oi linh dieu vo cung
Nuoi song em,em be Viet don coi...
Suot tuan nay em be van ngoi day
Mot minh trong nhin ra phia bien xa voi
Nhu thuo em cho Me di cho ve
Em thi tham nhung cau noi van vo
Em cui dau nhung khong ai vuot toc
Bien ngam ngui mang thuong nho ra di
Mai nay ai hoi Be yeu chi?
Em se noi la em yeu bien
Noi cha chet khong tieng ken dua tien
Noi tieng chi ren nghe buot ca thit da
Me chang ve du dem toi di qua
Va em trai o lai noi song vo
Nhung be hoi roi mai sau be lon
Khong bao gio se quen mau Viet Nam
Giot mau linh thieng se nuoi be lon
Mau thuong yeu van chay tu ngan nam
Vien keo tron nay de danh cho Me
Vien keo vuong nay de lai cho Ba
Vien keo lon nay de qua cho chi
Vien keo nho hon nay de lai cho em
Con vien keo that to nay ...la phan Be day
Me. kie^'p,sao da^n to^.c VN la.i kho^'n kho^? dde^'n the^'?Ho^m nay,cha(?ng hie^?u 1 tha(`ng nhu* to^i the^' na`o ma` la.i kho'c na^'c tha`nh tie^'ng.To^i cha(?ng the^? na`o nga(n ddu*o*.c do`ng nu*o*'c ma('t tra`o ra khi nghe dde^'n gio.ng ha't cu?a be' ga'i trong ba`i ha't na`y.
Qua' khu*' ddau buo^`n cu?a 1 bo^. pha^.n da^n VN ddang sinh so^'ng o*? ha?i ngoa.i la` nhu* the^' na`y dda^y...Me. kie^'p,the^' ma` co' ddu*o*.c bao nhie^u ngu*o*`i o*? VN bie^'t ddu*o*.c ddie^`u na`y dda^u...Va^.y ma` sau khi chu*?i rua? ngu*o*`i Vie^.t ha?i ngoa.i,ca'i chi'nh quye^`n cho' che^'t na`y la.i bao? ho. la` 1 bo^. pha^.n kho^ng the^? ta'ch ro*`i cu?a da^n to^.c VN.The^' ro^`i cu~ng ma^'y tha(`ng cho' che^'t ddo' la`m a'p lu*.c vo*'i chi'nh quye^`n Indonesia va Malaisia dde^? pha' bo? nhu*~ng tu*o*.ng dda`i tu*o*?ng nie^.m nhu*~ng ngu*o*`i ddo^`ng ba`o xa^'u so^' cu?a chu'ng...Me. kie^'p ma^'y tha(`ng kho^'n na.n,chu'ng no'cu*' ba?o khe'p la.i qua' khu*',xoa' bo? ha^.n thu`...Que^n ca'i the^' dde'o na`o ddu*o*.c nhu*~ng qua' khu*' ddau buo^`n nhu* the^' na`y,xoa' bo? ha^.n thu` the^' dde'o na`o ddu*o*.c khi ma` chu'ng no' ddang ta^m dda^.p bo? nhu*~ng ta^'m bia tu*o*?ng nie^.m cua? ha`ng tra(m nga`n ddo^`ng ba`o xa^'u so^' ma` chu'ng go.i la` khu'c ruo^.t nga`n da(.m.Li.ch su*? cho du` ddau buo^`n the^' na`o thi` ngu*o*`i Vie^.t cu~ng se~ kho^ng bao gio*` ddu*o*.c quye^`n que^n,me. kie^'p,cho du` chu'ng no' muo^'n thay ddo^?i ca'i gi` ddi nu*~a.
Tha^n pha^.n cu?a em be' va` gia ddi`nh em be' na`y cu~ng nhu* bao nhie^`u ngu*o*`i VN trong qua' khu*'la`m cho to^i pha?i dda(.t nhie^`u ca^u ho?i ve^` tha^n pha^.n con ngu*o*`i VN.Va` to^i ca(m thu` nhu*~ng nguye^n do la`m cho ho. pha?i ro*`i bo? que^ cha dda^'t to^?.Me. kie^'p,the^' ma` tha^n pha^.n ngu*o*`i da^n VN ba^y gio*` cu~ng co' nhu*~ng ca?nh ddo*`i co`n kho^'n na.n ho*n nu*~a.Ba(`ng nhu*~ng ngo^n tu*` my~ mie^`u nhu* ho*.p ta'c lao ddo^.ng,ho^n nha^n nu*o*'c ngoa`i...Me. kie^'p,tha^n pha^.n ngu*o*`i VN la.i la` no^ le^. no*i xu*' ngu*o*`i.To^i thu*.c su*. buo^`n qua',vi` sinh ma.ng ngu*o*`i VN re? ru'ng qua',co' nhu*~ng ke? chi? xem ma.ng ddo^`ng ba`o mi`nh nhu* co? ra'c.Me. kie^'p chu'ng no',lu~ kho^'n na.n...
Nhu*~ng ai dda~ ddo.c ddu*o*.c nhu*~ng do`ng na`y cu?a to^i cho to^i xin lo^~i vi` nhu*~ng tu*` ngu*~ kho^ng ddu*o*.c dde.p dde~,nhu*ng dda^y la` nhu*~ng ca?m xu'c tha^.t nha^'t cu?a to^i va`o lu'c na`y.Vo*'i nhu*~ng ta^m tra.ng na`y to^i cha(?ng the^? du`ng nhu*~ng tu*` ngu*~ kha'c ddu*o*.c.
Va` dda^y la` nhu*~ng gi` da`nh cho nhu*~ng ddu*'a na`o ddo.c xong ro^`i bao? tao la` tha(`ng pha?n ddo^.ng...Me. kie^'p,chu'ng ma`y co' co`n la` ngu*o*`i VN nu*~a kho^ng?Chu'ng ma`y co' co`n tra'i tim nu*~a kho^ng?Va` chu'ng ma`y co' ca'i dda^`u dde^? suy nghi~ hay la` chi? du`ng no' dde^? ddo^.i no'n?Soi gu*o*ng va` tu*. ta't va`o ma(.t khi mo*? mie^.ng ra no'i tao la` tha(`ng pha?n ddo^.ng nhe'...
Ba`i tho* Em Be Viet Nam va Vien Soi cu?a nha` tho* Tran Trung Dao.
Be tho oi cuoc doi em vien soi
Khoc mot lan nuoc mat chay thien thu
- Vien keo tron nay de danh cho Me
Vien keo vuong nay de lai cho Ba
Vien keo nho nay de qua cho chi
Vien keo lon nay de lai cho em
Con vien keo that to nay ...la phan Be day
Ben bo bien Palawan
Co mot em be gai
Tuoi moi chung len sau len nam
Dang ngoi dem tung vien soi nho
Va noi chuyen mot minh
Nhu noi voi xa xam
- Em den te Viet Nam
Cau tra loi thuong xuyen va duy nhat
Hai tieng rat don so ma nhieu nguoi quen mat
Chi hai tieng nay thoi
Em nho ky trong long
Em chi ra ngoai Dong Hai menh mong
Cho tat ca nhung cau hoi khac
Me em dau?
- Ngu ngoai bien ca
Em cua em dau?
- Song cuon di roi
Chi cua em dau?
- Nghe chi thet tren mui
Ba em dau?
Em lac dau khong noi
- Be thuc day thi chang con ai nua
Chiec ghe nho vot vao day may bua
Tren ghe sot lai chi dam nguoi
La lung thay mot em be mo coi
Da song sot sau sau tuan tren bien
Ho ke lai em tu dau khong biet
Cha me em da chet doi tren teu
Chi cua em hai tac bat di dau
Song cuon mat nguoi em trai mot tuoi
Ke song sot trong sau tuan troi noi
Da cat thit minh lay mau tham moi em
Oi nhung giot mau Viet Nam
Linh dieu vo cung
Nuoi song em
Mot nguoi con gai Viet
Mai em lon du phương nao cach biet
Nho dung bao gio doi mau Viet Nam
Mau thuong yeu da chay bon ngan nam
Va se chay cho muon doi con lai
- Vien keo tron nay de danh cho Me
Vien keo vuong nay de lai cho Ba
Viên keo nho nay de qua cho chi
Viên keo lon nay de lai cho em
Con vien keo that to nay...la phan Be day
Suot tuan nay em van ngoi
Mot minh lam bam
Ngo ngac nhin ra phia bien xa xoi
Như thuo cho Me di cho ve
- That tre lam sao
Em tiep tuc thi tham
Nhung cau noi van vo
Me ngay xua van thuong hay trach moc
Em cui dau nhung khong ai vuot toc
Bien ngam ngui mang thuong nho ra di
Mai nay ai hoi Be yeu chi
Em se noi la em yeu bien
Noi cha chet khong tieng ken dua tien
Nơi tieng chi ren
Nghe buot ca thit da
Noi Me chang ve du dem toi di qua
Noi em trai o lai
Voi muon trung song vo
Be tho oi cuoc doi em vien soi
Khoc mot lan nuoc mat chay thien thu.
A LITTLE VIETNAMESE GIRL AND A PEBBLE
- This round piece of candy is for Mom,
The square one saved for Dad,
The little one saved for sister,
A bigger one saved for brother,
And the largest candy ... is for me.
On the Palawan seashore,
there's a little girl
at the age of five or six
counting pebbles at the beach
and talking alone
talking to the loneliness.
- I have arrived from Vietnam.
Her sole and frequent answer.
Two simple words that many have forgotten.
Only these two words,
she held dear in her heart,
and pointing to the sea
where all questions are answered,
Where's Mom?
- She slept out the sea.
Where's brother?
- The waves swept him away.
Where's sister?
- I heard her scream at the boat top.
Where's Dad?
And she shook her head in reply.
- There wasn't anyone left when I awoke.
The small boat rescued a few days back.
On it survived several.
And it was a miracle that an orphan girl
was still alive after six weeks.
Six weeks on the open sea.
Those survived recounted a journey of horror
when hunger killed Dad and Mom,
pirates kidnapped sister,
and the waves swept away her year-old brother.
And those who survived the six-week ordeal
cut their flesh to feed her the blood.
Drops of Vietnamese blood
miraculously
saved the orphan girl,
a Vietnamese girl.
The loving blood that flowed for four thousand years,
and will flow for a million years more.
- This round piece of candy is for Mom,
The square one saved for Dad,
The little one saved for sister,
A bigger one saved for brother,
And the largest candy ... is for me.
A week goes by and still she sits,
mumbling to the loneliness,
gazing at the sea,
waiting for her Mom coming home from the market.
- How late,
and the little orphan girl went on mumbling
silly sentences,
those Mom used to scold.
The little orphan girl
tilted her head and there's no one to stroke her hair
for the sea has brought with it love and remembrance.
And tomorrow when one asks what the little orphan loves,
she'll reply
that she loves the sea.
Where Dad died without a funeral,
where sis's cries pierced the soul,
where nights fall and Mom's not back,
where brother lies with the thousand waves.
Little orphan girl,
Her life a pebble.
Cry once and the tears will forever flow.
Trần Trung Đạo
translated by Tuong Cat
La Petite Vietnamienne et le galet
Ce bonbon rond est re'serve' pour Maman,
Ce bonbon carre' est pur Papa ,
Ce petit bonbon pour ma soeur,
Ce grand bonbon pour mon fre`re,
Et celui le plus gros ...est pour moi.
Sur la plage de Palawan
Il y a une petite fille
A` l'a^ge de cinq ou six ans,
Comptant un par un des galets
en parlant toute seule
Comme elle parle a` sa solitude.
Je suis venue du Viet Nam,
C'est sa re'ponse unique et habituelle.
Les deux mots tre`s simples que beaucoup de gens ont oublie's,
Ces deux seuls mots
sont reste's toujours fide`les a` sa me'moire.
Elle a montre' la mer
aux autres questions.
O`u est Maman ?
-Elle s'est couche'e a` la mer
O`u est ton fre`re?
-Il a e'te' emporte' par les vagues vers le large
O`u est ta soeur ?
-J'ai entendu son cri percant au haut de la barque
O`u est Papa?
Elle a secoue' sa te^te aulieu de re'ponse
-De`s que je me suis re'veille'e, je n'ai trouve' personne la` -bas
Sur la barque sauve'e il y a quelques jours
certains ont ve'cu.
Comme c'est e'tonnant de trouver une petite orpheline
encore vivante apre`s six semaines en pleine mer.
Les survivants ont raconte' des histoires d'e'pouvante sur lui
telles que ses parents mouraient de faim,
sa soeur e'tait kidnappe'e par les pirates
et son petit fre`re a` l'a^ge d'un an, emporte' par les flots.
Ceux ayant surve'cu a` travers les six semaines difficiles
Se coupaient leur chair pour nourrir la petite fille des gouttes de sang,
celles du sang vietnamien
qui par miracle ont sauve' la vie d'une fille vietnamienne.
Un jour tu seras grande.
Ne change jamais ton sang vietnamiem partout o`u tu iras.
Ce sang affectueux s'e'coulant pendant des quatre mille ans d'antan
Continue a` s'e'couler e'ternellement.
-Ce bonbon rond est re'serve' pour Maman,
Ce bonbon carre' est pour Papa,
Ce petit bonbon pour ma soeur,
Ce grand bonbon pour mon fre`re,
Et celui le plus gros est ...pour moi.
Toute la semaine elle s'assied toujours la`-bas
Marmonnant toute seule
En regardant avec stupe'faction le lointain de la mer.
Il semble qu'elle est entrain d'attendre sa me`re au retour du marche'.
-Comme il est tard !
La petite continue a` chuchoter des non-sens
surlesquels sa me`re avait l'habitude de lui faire une re'primande.
La petite pencha la te^te sur le co^te' mais personne ne caresse ses cheveux.
La mer a apporte' les douleurs muettes et les affections au lointain.
Un jour si quelqu'un demande a` la jeune fille pour qui elle a de l'affection
Elle re'pondra qu'elle aime la mer
Ou` son pe`re mourut sans corte`ge fune`bre
Ou` les cris de sa soeur lui transperce`rent le coeur
Ou` sa me`re ne revint pas quand la nuit de'ja` passait
Ou` son fre`re resta avec des vaques par milliers
O! Petite orpheline, ta vie est celle d'un galet pleurant une fois
Et les larmes continueront a` s'e'couler pour toujours.
Tran Trung Dao
( Traduit en francais par Nguyen Khoa)
Nhac: Phan Van Hung
Ca Si: Phan Van Hung
Vien keo tron nay de danh cho Me
Vien keo vuong nay de lai cho Ba
Vien keo lon nay de qua cho chi
Vien keo nho hon nay de lai cho em
Con vien keo that to nay ...la phan Be day
Ben bo bien o Palawan
Co mot be gai len sau len nam
Em dang ngoi dem tung vien soi nho
Noi chuyen mot minh nhu voi xa xam...
Em den tu Viet Nam
Cau tra loi duy nhat
Hai tieng don so ma nhieu nguoi quen mat
Chi hai tieng nay em nho trong long
Con bao cau khac em chi ve menh mong...
Me em dau?
- Ngu ngoai bien ca
Em em dau?
- Song cuon di roi
Chi em dau?
- Nghe chi thet tren mui
Ba em dau?
Em lac dau khong noi
Vien keo tron nay de danh cho Me
Vien keo vuong nay de lai cho Ba
Vien keo lon nay de qua cho chi
Vien keo nho hon nay de lai cho em
Con vien keo that to nay ...la phan Be day
Chiec ghe nho vot vao day may bua
Tren ghe sot lai chi dam ba nguoi
La lung thay mot em be mo coi
Da song sot sau sau tuan tren khoi
Ho ke lai em tu dau khong biet
Cha me em da chet doi tren tau
Chi cua em hai tac bat di dau
Con em trai song da cuon troi mau...
Ke song sot sau sau tuan noi troi
Cat thit da lay mau tham doi moi
Mau Viet Nam oi linh dieu vo cung
Nuoi song em,em be Viet don coi...
Suot tuan nay em be van ngoi day
Mot minh trong nhin ra phia bien xa voi
Nhu thuo em cho Me di cho ve
Em thi tham nhung cau noi van vo
Em cui dau nhung khong ai vuot toc
Bien ngam ngui mang thuong nho ra di
Mai nay ai hoi Be yeu chi?
Em se noi la em yeu bien
Noi cha chet khong tieng ken dua tien
Noi tieng chi ren nghe buot ca thit da
Me chang ve du dem toi di qua
Va em trai o lai noi song vo
Nhung be hoi roi mai sau be lon
Khong bao gio se quen mau Viet Nam
Giot mau linh thieng se nuoi be lon
Mau thuong yeu van chay tu ngan nam
Vien keo tron nay de danh cho Me
Vien keo vuong nay de lai cho Ba
Vien keo lon nay de qua cho chi
Vien keo nho hon nay de lai cho em
Con vien keo that to nay ...la phan Be day
Me. kie^'p,sao da^n to^.c VN la.i kho^'n kho^? dde^'n the^'?Ho^m nay,cha(?ng hie^?u 1 tha(`ng nhu* to^i the^' na`o ma` la.i kho'c na^'c tha`nh tie^'ng.To^i cha(?ng the^? na`o nga(n ddu*o*.c do`ng nu*o*'c ma('t tra`o ra khi nghe dde^'n gio.ng ha't cu?a be' ga'i trong ba`i ha't na`y.
Qua' khu*' ddau buo^`n cu?a 1 bo^. pha^.n da^n VN ddang sinh so^'ng o*? ha?i ngoa.i la` nhu* the^' na`y dda^y...Me. kie^'p,the^' ma` co' ddu*o*.c bao nhie^u ngu*o*`i o*? VN bie^'t ddu*o*.c ddie^`u na`y dda^u...Va^.y ma` sau khi chu*?i rua? ngu*o*`i Vie^.t ha?i ngoa.i,ca'i chi'nh quye^`n cho' che^'t na`y la.i bao? ho. la` 1 bo^. pha^.n kho^ng the^? ta'ch ro*`i cu?a da^n to^.c VN.The^' ro^`i cu~ng ma^'y tha(`ng cho' che^'t ddo' la`m a'p lu*.c vo*'i chi'nh quye^`n Indonesia va Malaisia dde^? pha' bo? nhu*~ng tu*o*.ng dda`i tu*o*?ng nie^.m nhu*~ng ngu*o*`i ddo^`ng ba`o xa^'u so^' cu?a chu'ng...Me. kie^'p ma^'y tha(`ng kho^'n na.n,chu'ng no'cu*' ba?o khe'p la.i qua' khu*',xoa' bo? ha^.n thu`...Que^n ca'i the^' dde'o na`o ddu*o*.c nhu*~ng qua' khu*' ddau buo^`n nhu* the^' na`y,xoa' bo? ha^.n thu` the^' dde'o na`o ddu*o*.c khi ma` chu'ng no' ddang ta^m dda^.p bo? nhu*~ng ta^'m bia tu*o*?ng nie^.m cua? ha`ng tra(m nga`n ddo^`ng ba`o xa^'u so^' ma` chu'ng go.i la` khu'c ruo^.t nga`n da(.m.Li.ch su*? cho du` ddau buo^`n the^' na`o thi` ngu*o*`i Vie^.t cu~ng se~ kho^ng bao gio*` ddu*o*.c quye^`n que^n,me. kie^'p,cho du` chu'ng no' muo^'n thay ddo^?i ca'i gi` ddi nu*~a.
Tha^n pha^.n cu?a em be' va` gia ddi`nh em be' na`y cu~ng nhu* bao nhie^`u ngu*o*`i VN trong qua' khu*'la`m cho to^i pha?i dda(.t nhie^`u ca^u ho?i ve^` tha^n pha^.n con ngu*o*`i VN.Va` to^i ca(m thu` nhu*~ng nguye^n do la`m cho ho. pha?i ro*`i bo? que^ cha dda^'t to^?.Me. kie^'p,the^' ma` tha^n pha^.n ngu*o*`i da^n VN ba^y gio*` cu~ng co' nhu*~ng ca?nh ddo*`i co`n kho^'n na.n ho*n nu*~a.Ba(`ng nhu*~ng ngo^n tu*` my~ mie^`u nhu* ho*.p ta'c lao ddo^.ng,ho^n nha^n nu*o*'c ngoa`i...Me. kie^'p,tha^n pha^.n ngu*o*`i VN la.i la` no^ le^. no*i xu*' ngu*o*`i.To^i thu*.c su*. buo^`n qua',vi` sinh ma.ng ngu*o*`i VN re? ru'ng qua',co' nhu*~ng ke? chi? xem ma.ng ddo^`ng ba`o mi`nh nhu* co? ra'c.Me. kie^'p chu'ng no',lu~ kho^'n na.n...
Nhu*~ng ai dda~ ddo.c ddu*o*.c nhu*~ng do`ng na`y cu?a to^i cho to^i xin lo^~i vi` nhu*~ng tu*` ngu*~ kho^ng ddu*o*.c dde.p dde~,nhu*ng dda^y la` nhu*~ng ca?m xu'c tha^.t nha^'t cu?a to^i va`o lu'c na`y.Vo*'i nhu*~ng ta^m tra.ng na`y to^i cha(?ng the^? du`ng nhu*~ng tu*` ngu*~ kha'c ddu*o*.c.
Va` dda^y la` nhu*~ng gi` da`nh cho nhu*~ng ddu*'a na`o ddo.c xong ro^`i bao? tao la` tha(`ng pha?n ddo^.ng...Me. kie^'p,chu'ng ma`y co' co`n la` ngu*o*`i VN nu*~a kho^ng?Chu'ng ma`y co' co`n tra'i tim nu*~a kho^ng?Va` chu'ng ma`y co' ca'i dda^`u dde^? suy nghi~ hay la` chi? du`ng no' dde^? ddo^.i no'n?Soi gu*o*ng va` tu*. ta't va`o ma(.t khi mo*? mie^.ng ra no'i tao la` tha(`ng pha?n ddo^.ng nhe'...
Ba`i tho* Em Be Viet Nam va Vien Soi cu?a nha` tho* Tran Trung Dao.
Be tho oi cuoc doi em vien soi
Khoc mot lan nuoc mat chay thien thu
- Vien keo tron nay de danh cho Me
Vien keo vuong nay de lai cho Ba
Vien keo nho nay de qua cho chi
Vien keo lon nay de lai cho em
Con vien keo that to nay ...la phan Be day
Ben bo bien Palawan
Co mot em be gai
Tuoi moi chung len sau len nam
Dang ngoi dem tung vien soi nho
Va noi chuyen mot minh
Nhu noi voi xa xam
- Em den te Viet Nam
Cau tra loi thuong xuyen va duy nhat
Hai tieng rat don so ma nhieu nguoi quen mat
Chi hai tieng nay thoi
Em nho ky trong long
Em chi ra ngoai Dong Hai menh mong
Cho tat ca nhung cau hoi khac
Me em dau?
- Ngu ngoai bien ca
Em cua em dau?
- Song cuon di roi
Chi cua em dau?
- Nghe chi thet tren mui
Ba em dau?
Em lac dau khong noi
- Be thuc day thi chang con ai nua
Chiec ghe nho vot vao day may bua
Tren ghe sot lai chi dam nguoi
La lung thay mot em be mo coi
Da song sot sau sau tuan tren bien
Ho ke lai em tu dau khong biet
Cha me em da chet doi tren teu
Chi cua em hai tac bat di dau
Song cuon mat nguoi em trai mot tuoi
Ke song sot trong sau tuan troi noi
Da cat thit minh lay mau tham moi em
Oi nhung giot mau Viet Nam
Linh dieu vo cung
Nuoi song em
Mot nguoi con gai Viet
Mai em lon du phương nao cach biet
Nho dung bao gio doi mau Viet Nam
Mau thuong yeu da chay bon ngan nam
Va se chay cho muon doi con lai
- Vien keo tron nay de danh cho Me
Vien keo vuong nay de lai cho Ba
Viên keo nho nay de qua cho chi
Viên keo lon nay de lai cho em
Con vien keo that to nay...la phan Be day
Suot tuan nay em van ngoi
Mot minh lam bam
Ngo ngac nhin ra phia bien xa xoi
Như thuo cho Me di cho ve
- That tre lam sao
Em tiep tuc thi tham
Nhung cau noi van vo
Me ngay xua van thuong hay trach moc
Em cui dau nhung khong ai vuot toc
Bien ngam ngui mang thuong nho ra di
Mai nay ai hoi Be yeu chi
Em se noi la em yeu bien
Noi cha chet khong tieng ken dua tien
Nơi tieng chi ren
Nghe buot ca thit da
Noi Me chang ve du dem toi di qua
Noi em trai o lai
Voi muon trung song vo
Be tho oi cuoc doi em vien soi
Khoc mot lan nuoc mat chay thien thu.
A LITTLE VIETNAMESE GIRL AND A PEBBLE
- This round piece of candy is for Mom,
The square one saved for Dad,
The little one saved for sister,
A bigger one saved for brother,
And the largest candy ... is for me.
On the Palawan seashore,
there's a little girl
at the age of five or six
counting pebbles at the beach
and talking alone
talking to the loneliness.
- I have arrived from Vietnam.
Her sole and frequent answer.
Two simple words that many have forgotten.
Only these two words,
she held dear in her heart,
and pointing to the sea
where all questions are answered,
Where's Mom?
- She slept out the sea.
Where's brother?
- The waves swept him away.
Where's sister?
- I heard her scream at the boat top.
Where's Dad?
And she shook her head in reply.
- There wasn't anyone left when I awoke.
The small boat rescued a few days back.
On it survived several.
And it was a miracle that an orphan girl
was still alive after six weeks.
Six weeks on the open sea.
Those survived recounted a journey of horror
when hunger killed Dad and Mom,
pirates kidnapped sister,
and the waves swept away her year-old brother.
And those who survived the six-week ordeal
cut their flesh to feed her the blood.
Drops of Vietnamese blood
miraculously
saved the orphan girl,
a Vietnamese girl.
The loving blood that flowed for four thousand years,
and will flow for a million years more.
- This round piece of candy is for Mom,
The square one saved for Dad,
The little one saved for sister,
A bigger one saved for brother,
And the largest candy ... is for me.
A week goes by and still she sits,
mumbling to the loneliness,
gazing at the sea,
waiting for her Mom coming home from the market.
- How late,
and the little orphan girl went on mumbling
silly sentences,
those Mom used to scold.
The little orphan girl
tilted her head and there's no one to stroke her hair
for the sea has brought with it love and remembrance.
And tomorrow when one asks what the little orphan loves,
she'll reply
that she loves the sea.
Where Dad died without a funeral,
where sis's cries pierced the soul,
where nights fall and Mom's not back,
where brother lies with the thousand waves.
Little orphan girl,
Her life a pebble.
Cry once and the tears will forever flow.
Trần Trung Đạo
translated by Tuong Cat
La Petite Vietnamienne et le galet
Ce bonbon rond est re'serve' pour Maman,
Ce bonbon carre' est pur Papa ,
Ce petit bonbon pour ma soeur,
Ce grand bonbon pour mon fre`re,
Et celui le plus gros ...est pour moi.
Sur la plage de Palawan
Il y a une petite fille
A` l'a^ge de cinq ou six ans,
Comptant un par un des galets
en parlant toute seule
Comme elle parle a` sa solitude.
Je suis venue du Viet Nam,
C'est sa re'ponse unique et habituelle.
Les deux mots tre`s simples que beaucoup de gens ont oublie's,
Ces deux seuls mots
sont reste's toujours fide`les a` sa me'moire.
Elle a montre' la mer
aux autres questions.
O`u est Maman ?
-Elle s'est couche'e a` la mer
O`u est ton fre`re?
-Il a e'te' emporte' par les vagues vers le large
O`u est ta soeur ?
-J'ai entendu son cri percant au haut de la barque
O`u est Papa?
Elle a secoue' sa te^te aulieu de re'ponse
-De`s que je me suis re'veille'e, je n'ai trouve' personne la` -bas
Sur la barque sauve'e il y a quelques jours
certains ont ve'cu.
Comme c'est e'tonnant de trouver une petite orpheline
encore vivante apre`s six semaines en pleine mer.
Les survivants ont raconte' des histoires d'e'pouvante sur lui
telles que ses parents mouraient de faim,
sa soeur e'tait kidnappe'e par les pirates
et son petit fre`re a` l'a^ge d'un an, emporte' par les flots.
Ceux ayant surve'cu a` travers les six semaines difficiles
Se coupaient leur chair pour nourrir la petite fille des gouttes de sang,
celles du sang vietnamien
qui par miracle ont sauve' la vie d'une fille vietnamienne.
Un jour tu seras grande.
Ne change jamais ton sang vietnamiem partout o`u tu iras.
Ce sang affectueux s'e'coulant pendant des quatre mille ans d'antan
Continue a` s'e'couler e'ternellement.
-Ce bonbon rond est re'serve' pour Maman,
Ce bonbon carre' est pour Papa,
Ce petit bonbon pour ma soeur,
Ce grand bonbon pour mon fre`re,
Et celui le plus gros est ...pour moi.
Toute la semaine elle s'assied toujours la`-bas
Marmonnant toute seule
En regardant avec stupe'faction le lointain de la mer.
Il semble qu'elle est entrain d'attendre sa me`re au retour du marche'.
-Comme il est tard !
La petite continue a` chuchoter des non-sens
surlesquels sa me`re avait l'habitude de lui faire une re'primande.
La petite pencha la te^te sur le co^te' mais personne ne caresse ses cheveux.
La mer a apporte' les douleurs muettes et les affections au lointain.
Un jour si quelqu'un demande a` la jeune fille pour qui elle a de l'affection
Elle re'pondra qu'elle aime la mer
Ou` son pe`re mourut sans corte`ge fune`bre
Ou` les cris de sa soeur lui transperce`rent le coeur
Ou` sa me`re ne revint pas quand la nuit de'ja` passait
Ou` son fre`re resta avec des vaques par milliers
O! Petite orpheline, ta vie est celle d'un galet pleurant une fois
Et les larmes continueront a` s'e'couler pour toujours.
Tran Trung Dao
( Traduit en francais par Nguyen Khoa)
2 comments:
Buồn thay cho những thảm cảnh người VN phải trả để có tự do -
Họ thà chết nơi biển cả còn hơn sống như cầm thú trong các trại cải tạo tại quê hương mình.
minh thich bai em be va vien soi nay. Vui long gui cho minh bai do duoc khong? Ban gui theo email nay nha: niceghost_ng@yahoo.com. Cam on ban nhieu!
Post a Comment